THE BRIDGE
?
Monthly Newsletter of the New Laws and Regulations in China
NEWSLETTER
October 2021?VOL.7
Email:Lawyerxugz@163.com?Wechat:13760676956Whatsapp:+8613760676956地址:廣州市天河區珠江新城珠江東路16號高德置地冬廣場G座24樓和25樓Add:24F and 25F, G Tower, GT Land, No.16 Zhujiang East Road, Zhujiang New Town, Tianhe District,?Guangzhou, China
CONTACT US
Contents
1
2
TAX
3
4
Guangdong Kingbridge Law Firm
廣東金橋百信律師事務所
Since 1995
Trade
Tax
Intellectual Property
Market Regulations......
Latest Legal News About:
01
THE BRIDGE NEWSLETTER
02
THE BRIDGE NEWSLETTER
國家發改委就《市場準入負面清單(2021年版)》征求意見?
? ? ? ?日前,國家發展和改革委員會公布《市場準入負面清單(2021年版公開征求意見稿)》(下稱《征求意見稿》),現向社會征求意見,征求時間截止于10月14日。? ? ? 《征求意見稿》列有禁止準入事項6項,許可準入事項111項,共計117項,相比2020年版減少6項。對負面清單以外的行業、領域、業務等,各類市場主體皆可依法平等進入。其中,《征求意見稿》禁止違規開展金融相關經營活動。非金融機構、不從事金融活動的企業,在注冊名稱和經營范圍中原則上不得使用“融資租賃”“商業保理”“小額貸款”“金融”“資產管理”“網貸”“網絡借貸”“P2P”“互聯網保險”“支付”“外匯(匯兌、結售匯、貨幣兌換)”“基金管理”等與金融相關的字樣。
NDRC Seeks Comments on the Negative List for Market Access (2021 Version)?
? ? The National Development and Reform Commission ("NDRC") has recently issued the Negative List for Market Access (2021 Version) (Draft for Comment) (the "Draft for Comment") to solicit public opinions by October 14, 2021.
? ? The Draft for Comment proposes a total of 117 items, including six items of prohibited access and 111 items of approved access, six items less than previous year. All kinds of market players may enjoy equal access to industries, fields, business outside the List in accordance with the law. Among others, the Draft for Comment prohibits any illegal business activity related to finance. A non-financial institution or an enterprise not engaged in any financial activity shall not use in its registered name or business scope any finance-related word, such as "financial leasing", "commercial factoring", "small loan", "finance", "asset management", "financial management", "online loans", "Internet lending", "P2P", "Internet insurance", "payment", "foreign exchange (exchange, exchange settlement, currency exchange)" and "fund management".
國家藥監局制發《兒童化妝品監督管理規定》?
? ? ? ?日前,國家藥品監督管理局發布《兒童化妝品監督管理規定》(下稱《規定》),并同步發出公告,明確《規定》實施有關事宜。
? ? ? ?根據《規定》,兒童化妝品應當在銷售包裝展示面標注國家藥監局規定的兒童化妝品標志。應當以“注意”或者“警告”作為引導語,在銷售包裝可視面標注“應當在成人監護下使用”等警示用語。《規定》要求,化妝品注冊人、備案人、受托生產企業應當采取措施避免兒童化妝品性狀、氣味、外觀形態等與食品、藥品等產品相混淆,防止誤食、誤用。公告則明確,除標簽的要求以外,其他關于兒童化妝品的規定自2022年1月1日起施行。自2022年5月1日起,申請注冊或者進行備案的兒童化妝品,必須按照《規定》進行標簽標識。
NMPA Issues the Provisions on the Supervision and Administration of Cosmetics for Children?
? ? ? ?Recently, the National Medical Products Administration ("NMPA") has issued the Provisions on the Supervision and Administration of Cosmetics for Children (the "Provisions") and concurrently issued an announcement to clarify matters relating to the implementation of the Provisions.
? ? ? ?According to the Provisions, cosmetics for children should be labelled with the cosmetics for children logos prescribed by the NMPA on the display surface of the sales package. Introductory words such as "Caution" or "Warning" should be used and warning phases such as "Use Only under Adult Supervision" should be marked on the visible side of the sales package. The Provisions require that cosmetic registrants, record-filing applicants, and commissioned manufacturers should take measures to avoid the confusion between the properties, smell, and appearance of cosmetics for children with food, medications, and other products, and to prevent accidental ingestion or misuse. The announcement clarifies that, in addition to labeling requirements, other rules and regulations on cosmetics for children will come into effect on January 1, 2022. From May 1, 2022, all cosmetics for children that are filed for registration or record-filing must be labelled in accordance with the Provisions.
03
THE BRIDGE NEWSLETTER
04
THE BRIDGE NEWSLETTER
國務院同意全面深化服貿創新試點地區暫時調整有關法規規定?
?
日前,國務院下發《關于同意在全面深化服務貿易創新發展試點地區暫時調整實施有關行政法規和國務院文件規定的批復》(下稱《批復》)。
根據《批復》,自即日起至2023年8月1日,在全面深化服務貿易創新發展試點地區暫時調整實施旅行社條例、商業特許經營管理條例、專利代理條例、中華人民共和國技術進出口管理條例、國務院對確需保留的行政審批項目設定行政許可的決定、國務院關于取消和下放一批行政許可事項的決定、國務院辦公廳關于對在我國境內舉辦對外經濟技術展覽會加強管理的通知的有關規定。其中,對于旅行社條例第二十二條,審批時限調整為,自受理申請之日起15個工作日內審查完畢。
The State Council has recently distributed the Official Reply on Approving the Temporary Adjustment of the Implementation of Relevant Administrative Regulations and State Council's Documents in Areas Subject to the Pilot Program for Comprehensively Deepening the Innovative Development of Trade in Services (the "Official Reply").
According to the Official Reply, from now on and till August 1, 2023, the implementation of relevant provisions in the Regulations on Travel Agencies,the Administrative Regulations on Commercial Franchising, the Regulations on Patent Agency, the Administrative Regulations of the People's Republic of China on Technology Import and Export, the Decision of the State Council on the Introduction of an Administrative Permit for Administrative Examination and Approval Items That is Truly Necessary to Be Retained, the Decision of the State Council on the Cancelation and Delegation of a Batch of Administrative Licensing Items, the Circular of the General Office of the State Council on Strengthening the Management of Outbound Economic and Technological Exhibitions Held in China will be temporarily adjusted in the areas subject to the pilot program for comprehensively deepening the innovative development of trade in services. Among others, regarding Article 22 of Regulations on Travel Agencies, the time limit for approval will be adjusted so that the review will be completed within 15 working days from the date of acceptance of the application.
State Council Agrees to Temporarily Adjust Relevant Regulations in Areas under Pilot Program for Comprehensively Deepening the Innovative Development of Trade in Services?
近日,國家發展和改革委員會下發《關于進一步深化燃煤發電上網電價市場化改革的通知》(下稱《通知》)。
《通知》確立了以下改革內容:一是有序放開全部燃煤發電電量上網電價。二是擴大市場交易電價上下浮動范圍。三是推動工商業用戶都進入市場。四是保持居民、農業用電價格穩定。《通知》規定,將燃煤發電市場交易價格浮動范圍由現行的上浮不超過10%、下浮原則上不超過15%,擴大為上下浮動原則上均不超過20%,高耗能企業市場交易電價不受上浮20%限制。電力現貨價格不受上述幅度限制。《通知》還明確,各地要有序推動工商業用戶全部進入電力市場,按照市場價格購電,取消工商業目錄銷售電價。
Recently, the National Development and Reform Commission ("NDRC") has issued the Circular on Further Stepping up the Market-oriented Reform of On-grid Tariffs for Coal-fired Power Generation (the "Circular").
The Circular establishes the following reform initiatives: first, relaxing the on-grid tariffs for all coal-fired power generation in an orderly manner; second, expanding the range of fluctuation in the power tariffs in the market transactions; third, promoting industrial and commercial users to enter the market; and fourth, maintaining stable electricity prices for residents and agriculture sector. The Circular stipulates that the fluctuation range of the market prices for the coal-fired powers will be adjusted from the current not more than 10 percent upward and not more than 15 percent downward to not more than 20 percent up or downward, in principle, while high energy-consuming enterprises can break the 20 percent upward ceiling. And the spot price of electricity is not limited by the above range. The Circular also makes it clear that all localities shall orderly promote all industrial and commercial users to enter the power market and purchase electricity at market prices, and cancel the electricity sales prices in the industrial and commercial catalogue.
國家發改委發文深化燃煤發電上網電價市場化改革?
NDRC Vows to Step up the Market-oriented Reform of On-grid Tariffs for Coal-fired Power Generation?
05
THE BRIDGE NEWSLETTER
06
THE BRIDGE NEWSLETTER
信安標委就《信息安全技術 汽車采集數據的安全要求》征意??
日前,全國信息安全標準化技術委員會發出國家標準《信息安全技術 汽車采集數據的安全要求(征求意見稿)》(下稱《征求意見稿》),面向社會征求意見,意見反饋截止于12月18日。
《征求意見稿》規定了對汽車采集數據進行傳輸、存儲和出境等處理活動的安全要求。其適用于汽車制造商開展汽車的設計、生產、銷售、使用、運維,也適用于主管監管部門、第三方評估機構等對汽車采集數據處理活動進行監督、管理和評估。其中,關于數據出境要求,《征求意見稿》指出,車外數據、座艙數據、位置軌跡數據不應出境;運行數據如需出境,應當通過國家網信部門組織開展的數據出境安全評估。
The National Information Security Standardization Technical Committee ("NISSTC") has recently issued the national standards entitled the Information Security Technology - Security Requirements of Vehicle Collected Data (Draft for Comment) (the "Draft for Comment") to solicit public opinions by December 18, 2021.
The Draft for Comment specifies the security requirements on the transfer, storage, export and other disposal activities related to vehicle collected data, which shall be applicable to the vehicle design, manufacturing, sale, use, operation and maintenance by vehicle manufacturers, as well as the supervision, management and assessment of the disposal activities related to vehicle collected data conducted by competent authorities and third-party assessment agencies. Regarding the cross-border transfer of vehicle collected data, the Draft for Comment makes clear that data outside vehicle, cabinet data and location and route data shall not be transferred outside China; any operational data that need to be transferred outside China shall be subject to the data cross-border transfer security assessment conducted by national cyberspace authorities.
NISSTC Seeks Comments on Information Security Technology - Security Requirements of Vehicle Collected Data?
近日,商務部編制《“十四五”利用外資發展規劃》(下稱《規劃》)。
根據《規劃》,“十四五”時期,利用外資規模位居世界前列,利用外資大國地位穩固,利用外資結構持續優化,與對外投資、對外貿易、促進消費的聯動作用進一步加強,為促進國內經濟大循環、聯接國內國際雙循環發揮更加積極作用。其中,外商投資準入范圍將進一步擴大。據此,《規劃》明確了推進更高水平對外開放、優化利用外資結構、強化開放平臺功能等舉措。《規劃》提出,要放寬重點領域準入門檻,推動放寬外商投資法律、運輸等行業業務范圍、人員資質等要求。同時,穩妥推進銀行、證券、保險、基金、期貨等金融領域開放。
The Ministry of Commerce ("MOFCOM") has recently formulated the Development Plan for Use of Foreign Investment during the 14th Five-year Plan Period (the "Plan").
According to the Plan, during the 14th Five-year Plan period, China's scale for the use of foreign investment will reach the top level in the world, its status as a strong power in the use of foreign investment will remain stable, its structure for the use of foreign investment will keep optimizing, and the linkage effect of boosting overseas investment, foreign trade and consumption will be further strengthened. Therefore, the use of foreign investment will play a more positive role in driving domestic circulation with domestic and international circulations reinforcing each other. Among others, the scope of market access for foreign investment will be further expanded. The Plan specifies multiple measures, including advancing a higher level of opening up, optimizing the structure for use of foreign investment, and strengthening the functions of open platforms. Meanwhile, the Plan calls for relaxing the market entry in some key areas, expanding the business scope for foreign investors, such as law, transport and other industries, and lifting some restrictions related to qualifications; steadily promoting the opening up of banking, securities, insurance, funds, futures and other financial sectors.
商務部發布《“十四五”利用外資發展規劃》?
MOFCOM Issues Development Plan for Use of Foreign Investment during the 14th Five-year Plan Period?
07
THE BRIDGE NEWSLETTER
08
THE BRIDGE NEWSLETTER
國辦發文進一步支持大學生創新創業?
? ? ? ?日前,國務院辦公廳發布《關于進一步支持大學生創新創業的指導意見》(下稱《意見》)。
? ? ?《意見》明確了以下政策措施:一是提升大學生創新創業能力;二是優化大學生創新創業環境;三是加強大學生創新創業服務平臺建設;四是推動落實大學生創新創業財稅扶持政策;五是加強對大學生創新創業的金融政策支持;六是促進大學生創新創業成果轉化;七是辦好中國國際“互聯網+”大學生創新創業大賽;八是加強大學生創新創業信息服務。《意見》指出,要落實大學生創新創業保障政策。落實大學生創業幫扶政策,加大對創業失敗大學生的扶持力度,按規定提供就業服務、就業援助和社會救助。鼓勵有條件的地方探索建立大學生創業風險救助機制,可采取創業風險補貼、商業險保費補助等方式予以支持。
State Council Vows to Further Support College Students in Innovation and Starting Businesses?
? ? ?Recently, the General Office of the State Council has issued the Guiding Opinions on Further Supporting College Students in Innovation and Starting Businesses (the "Opinions").
? ? ? ?The Opinions specify the following policy measures: the first is to enhance the innovation and entrepreneurship capabilities of college students; the second is to optimize the environment for their innovation and startups; the third is to strengthen the development of service platforms for their innovation and startups; the fourth is to promote the implementation of fiscal and tax supportive policies for their innovation and startups; the fifth is to strengthen the financial support for their innovation and startups; the sixth is to promote the transformation of their achievement in innovation and entrepreneurship; the seventh is to successfully run the China International College Students' "Internet+" Innovation and Entrepreneurship Competition; and the last is to strengthen information services for their innovation and startups. The Opinions point out that efforts will be made to implement the support policy for college students' innovation and startups, implement the policies to help college students start their own businesses, increase support for college students who fail to start their own businesses, and provide employment services, employment assistance, and social assistance in accordance with regulations. Eligible places are encouraged to explore the establishment of an entrepreneurial risk assistance mechanism for college students, which can be supported by means of entrepreneurial risk subsidies and commercial insurance premium subsidies.
兩部門部署開展證券期貨行業仲裁試點?
? ? ? ?近日,中國證券監督管理委員會、司法部發出《關于依法開展證券期貨行業仲裁試點的意見》(下稱《意見》),自公布之日起施行。
? ? ?《意見》主要內容如下:一是提出開展證券期貨行業仲裁試點的總體要求。二是支持、推動在北京、上海、深圳三地的仲裁機構內部試點組建證券期貨仲裁院(中心),適用專門的仲裁規則,專門處理資本市場產生的證券期貨糾紛。三是界定仲裁院(中心)的仲裁范圍。四是對證券期貨民事賠償糾紛和資本市場自律組織會員糾紛的仲裁作出專門規定。五是規定仲裁員的選聘機制、提升仲裁員的證券期貨專業水平,明確選聘條件等。六是對試點仲裁委員會與資本市場監管機構、自律組織之間的合作,完善證券期貨糾紛仲裁與調解、訴訟的有效銜接等作出規定。
Two Authorities Launch the Pilot Arbitration Program for Securities and Futures Industry?
? ? ? ?Recently, the China Securities Regulatory Commission ("CSRC") and the Ministry of Justice ("MOJ") have issued the Opinions on Implementing the Pilot Arbitration Program for the Securities and Futures Industry According to Law (the "Opinions"), with effect on the date of issuance.
? ? ? Highlights of the Opinions are as follows: the first is to set out the overall requirements of the pilot arbitration program for the securities and futures industry. The second is to support and promote arbitration institutions in Beijing, Shanghai and Shenzhen in pilot establishment of securities and futures arbitration tribunals (centers), which will apply special arbitration rules to deal specifically with securities and futures disputes arising from the capital market. The third is to define the arbitration scope of arbitration tribunals (centers). The fourth is to set forth special provisions for the arbitration of disputes from securities and futures related civil compensation and the arbitration of disputes between members of self-regulatory organizations in the capital market. The fifth is to stipulate the selection and appointment mechanism of arbitrators, improve the arbitrators' expertise in securities and futures, and clarify the selection and appointment conditions. The sixth is to stipulate the cooperation between the pilot arbitration commissions and the capital market regulators and self-regulatory organizations, and improve the effective connection of arbitration, mediation and litigation with respect to securities and futures disputes.
09
THE BRIDGE NEWSLETTER
10
THE BRIDGE NEWSLETTER
中共中央、國務院印發做好碳達峰碳中和工作意見?
? ? ? ?日前,中共中央、國務院下發《關于完整準確全面貫徹新發展理念做好碳達峰碳中和工作的意見》(下稱《意見》)。
? ? ? 《意見》提出,到2060年,綠色低碳循環發展的經濟體系和清潔低碳安全高效的能源體系全面建立,非化石能源消費比重達到80%以上,碳中和目標順利實現,開創人與自然和諧共生新境界。為此,《意見》明確以下重點任務:一是推進經濟社會發展全面綠色轉型;二是深度調整產業結構;三是加快構建清潔低碳安全高效能源體系;四是加快推進低碳交通運輸體系建設;五是提升城鄉建設綠色低碳發展質量;六是加強綠色低碳重大科技攻關和推廣應用;七是持續鞏固提升碳匯能力;八是提高對外開放綠色低碳發展水平;九是健全法律法規標準和統計監測體系;十是完善政策機制。
China Issues Guidance on Carbon Peaking and Carbon Neutrality?
? ? ? ?Recently, the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council have issued the Working Guidance for Carbon Dioxide Peaking and Carbon Neutrality in Full and Faithful Implementation of the New Development Philosophy (the "Guidance").
? ? The Guidance states that, by 2060, China will fully establish a green, low-carbon and circular economic system and a clean, low-carbon, safe and efficient energy system, in which the share of non-fossil energy consumption will reach over 80%, the goal of carbon neutrality will be successfully achieved, and a new level of harmony between humanity and nature will be reached. To this end, the Guidance establishes the following key tasks: promoting comprehensive green transformation in economic and social development; in-depth industrial restructuring; acerating the development of a clean, low-carbon, safe and efficient energy system; accelerating the construction of a low-carbon transportation system; improving the quality of green and low-carbon development of urban and rural areas; strengthening research on green and low-carbon technologies and promoting their application; continuing to consolidating and improving carbon sink capacity; promoting a green and low-carbon mode of opening up; improving laws, regulations, standards and statistical and monitoring systems; and improving policy mechanisms.
國知局明確“故意侵犯知識產權”認定標準事宜?
? ? ? ?近日,國家知識產權局發布《關于“故意侵犯知識產權”認定標準有關事宜的批復》(下稱《批復》)。
? ? ? 《批復》明確,在細化“故意侵犯知識產權”認定標準時,應注意依法加強知識產權保護,把“故意”和“情節嚴重”進行科學區分,避免對兩個構成要件進行不適當的交叉或者重復評價。同時,《批復》指出,在根據《市場監督管理嚴重違法失信名單管理辦法》(下稱《辦法》)第九條判斷是否將“故意侵犯知識產權”行為列入嚴重違法失信名單,應同時根據《辦法》第二條判斷該行為是否受到較重行政處罰,根據《辦法》第十二條判斷該行為是否屬于性質惡劣、情節嚴重、社會危害較大的情形。
CNIPA Clarifies Matters Concerning the Criteria for Ascertaining "Intentional Infringement of IPRs"?
? ? ?Recently, the China National Intellectual Property Administration ("CNIPA") has issued the Reply on Matters Concerning the Criteria for Ascertaining "Intentional Infringement of Intellectual Property Rights" (the "Reply").
? ? ?The Reply clarifies that, when refining the criteria for ascertaining "intentional infringement of intellectual property rights (IPRs)", attention should be paid to strengthening the IPRs protection in accordance with the law and scientifically distinguishing "intentional" and "serious circumstances", to prevent inappropriate overlap of the two constituent elements or repeat evaluation. Also, the Reply indicates that, whether the act of "intentional infringement of IPRs" should be included in the list of entities with seriously illegal and dishonest acts pursuant to Article 9 of the Administrative Measures for Lists of Entities with Seriously Illegal and Dishonest Acts for Market Regulatory Authorities (the "Measures"), should also be determined according to Article 2 of the Measures to ascertain whether a heavier administrative punishment is given for the act, and according to Article 12 of the Measures to ascertain where the act has perverse nature, serious circumstance, or greater social harm.
11
THE BRIDGE NEWSLETTER
12
THE BRIDGE NEWSLETTER
Recently, the General Office of the Central Committee of the Communist Party of China and the General Office of the State Council have issued the Opinions on Promoting the High-quality Development of Modern Vocational Education (the "Opinions").
The Opinions put forward that, by 2035, the overall level of vocational education will be among the best in the world, and a skill-based society will be basically established. The social status of technical and skilled talents will be greatly improved, the supply of vocational education will highly match with the needs of economic and social development, and it will play a significant role in building a modern socialist country in all respects. To this end, the Opinions establish a series of tasks and measures, such as highlighting the characteristics of various types of vocational education, improving the system of running schools through integration of industry and education, and innovating the school-enterprise cooperation mechanism for running schools. Among them, the Opinions call for optimizing the policy environment for school-enterprise cooperation. All localities shall incorporate the promotion of enterprises' participation in school-enterprise cooperation and the cultivation of technical and skilled personnel into the industrial development plans, industrial incentive policies and rural revitalization plans, provide incentives combining "finance, fiscal, land and credit" policies to enterprises that integrate industry and education, and put into practice the relevant tax and fee policies in accordance with regulations.
兩辦印發《關于推動現代職業教育高質量發展的意見》?
? ? ? ?近日,中共中央辦公廳、國務院辦公廳下發《關于推動現代職業教育高質量發展的意見》(下稱《意見》)。
? ? ? 《意見》提出,到2035年職業教育整體水平進入世界前列,技能型社會基本建成。技術技能人才社會地位大幅提升,職業教育供給與經濟社會發展需求高度匹配,在全面建設社會主義現代化國家中的作用顯著增強。為此,《意見》確立強化職業教育類型特色、完善產教融合辦學體制、創新校企合作辦學機制等任務措施。其中,《意見》要求,優化校企合作政策環境。各地要把促進企業參與校企合作、培養技術技能人才作為產業發展規劃、產業激勵政策、鄉村振興規劃制定的重要內容,對產教融合型企業給予“金融+財政+土地+信用”組合式激勵,按規定落實相關稅費政策。
Opinions on Promoting the High-quality Development of Modern Vocational Education Issued?
海關總署:調整必須實施檢驗的進出口商品目錄?
GAC Adjusts the Catalogue of Imported and Exported Commodities That Must Be Inspected
? ? ? ? 日前,海關總署發出2021年第81號公告,決定對必須實施檢驗的進出口商品目錄進行調整。公告自2021年10月15日起實施。
? ? ? ?公告指出,根據《進出口商品檢驗法》及其實施條例,決定對必須實施檢驗的進出口商品目錄進行調整,對涉及出口化肥的29個10位海關商品編號增設海關監管條件“B”,海關對相關商品實施出口商品檢驗。根據公告所附《必須實施檢驗的進出口商品目錄調整表》,本次調整包括肥料用氯化銨、硝酸銨、純氯化鉀等商品。
? ? ? ?Recently, the General Administration of Customs ("GAC") has issued the Announcement [2021] No. 81, deciding to adjust the catalogue of imported and exported commodities that must be inspected. The announcement will be implemented on October 15, 2021.
? ? ? ?The announcement points out that the GAC has decided to adjust the catalogue of imported and exported commodities that must be inspected pursuant to the Law of on Imported and Exported Commodities Inspection and its implementing regulations, adding customs supervision condition "B" to 29 10-digit customs commodity codes related to export of chemical fertilizers, and the customs authority will conduct inspections on export of related commodities. Related commodities involved in this adjustment includes ammonium chloride, ammonium nitrate, and pure potassium chloride for fertilizers, according to the Adjustment Table of Imported and Exported Commodities That Must Be Inspected that is attached to the announcement.
13
THE BRIDGE NEWSLETTER
14
THE BRIDGE NEWSLETTER
The 31st session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress has deliberated the Anti-Monopoly Law of the People's Republic of China (Draft Amendments), the Civil Procedure Law of the People's Republic of China (Draft Amendments), the Futures and Derivatives Law of the People's Republic of China (Second Draft for Review), the Anti-Telecom and Online Fraud Law of the People's Republic of China (Draft) and other draft laws, the full texts of which have been released to the public for comments by November 21, 2021.
Among others, the Anti-Monopoly Law (Draft Amendments) proposes the following revisions: (1) clarifying the status of the competition policy as a basic policy and the legal status of fair competition review system; (2) further perfecting the relevant anti-monopoly rules and systems; (3) further enhancing the guarantee measures for anti-monopoly law enforcement; (4) improving the provisions on legal liability and imposing stricter penalties. It also specifies that setting an obstacle using any data, algorithm, technology, platform rules or otherwise by a business operator with a dominant market position to impose any unreasonable restriction on another business operator shall be deemed an abuse of dominant market position.
全國人大常委會就反壟斷法修正草案等征求意見?
? ? ? ?近日,第十三屆全國人民代表大會常務委員會第三十一次會議對《中華人民共和國反壟斷法(修正草案)》、《中華人民共和國民事訴訟法(修正草案)》、《中華人民共和國期貨和衍生品法(草案)(二次審議稿)》、《中華人民共和國反電信網絡詐騙法(草案)》等多部法律草案進行了審議,并對外公布全文,面向社會征求意見,征求均截止于11月21日。
? ? ? ?其中,《反壟斷法(修正草案)》主要作出以下四個方面修改:一是明確了競爭政策的基礎地位和公平競爭審查制度的法律地位。二是進一步完善反壟斷相關制度規則。三是進一步加強對反壟斷執法的保障。四是完善法律責任,加大處罰力度。其中,明確規定具有市場支配地位的經營者利用數據和算法、技術以及平臺規則等設置障礙,對其他經營者進行不合理限制的,屬于濫用市場支配地位的行為。
NPC Standing Committee Seeks Comments on Anti-Monopoly Law (Draft Amendments) and Others?
全國人大常委會授權國務院在部分地區開展房地產稅改革試點
NPC Standing Committee Authorizes State Council to Launch Pilot Reform of Property Tax in Certain Regions
? ? ? ? 日前,第十三屆全國人民代表大會常務委員會第三十一次會議通過《關于授權國務院在部分地區開展房地產稅改革試點工作的決定》(下稱《決定》),自公布之日起施行。
? ? ? 《決定》提出,授權國務院在部分地區開展房地產稅改革試點工作。試點地區的房地產稅征稅對象為居住用和非居住用等各類房地產,不包括依法擁有的農村宅基地及其上住宅。土地使用權人、房屋所有權人為房地產稅的納稅人。非居住用房地產繼續按照《房產稅暫行條例》、《城鎮土地使用稅暫行條例》執行。根據《決定》,國務院制定房地產稅試點具體辦法,試點地區人民政府制定具體實施細則。本《決定》授權的試點期限為五年,自國務院試點辦法印發之日起算。
? ? ?The 31st session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress has adopted the Decision on Authorizing the State Council to Launch a Pilot Reform of Property Tax in Certain Regions (the "Decision"), effective from the date of issuance.
? ?The Decision makes clear that the State Council has been authorized to carry out a pilot reform of property tax in some regions. Property tax will be levied on all types of residential and non-residential property in the pilot regions, excluding the lawfully-owned rural homesteads and houses built on them. Non-residential property will still be subject to the Interim Regulations on Real Estate Tax and the Interim Regulations on Urban Land Use Tax. According to the Decision, the State Council will formulate the specific measures for the pilot reform of property tax while the people's governments of the pilot regions will formulate the detailed implementing rules. The pilot reform as authorized will last for five years, commencing upon the issuance of the pilot reform measures by the State Council.
廣東金橋百信律師事務所
Guangdong Kingbridge Law Firm
? ? ? 廣東金橋百信律師事務所創設于1995年,是中國最早期合伙制律事所之一。經過多年耕耘和積累,在2016年完成特殊普通合伙改制,成為擁有執業律師近400百人、22個專業部門齊全、在佛山、中山、江門、長沙、三亞、粵港澳大灣區及華南區域設有分所的大規模、綜合化律師事務所。
? ? ? ?金橋百信律所的宗旨是提供明確、簡明、及時的實用建議,支持客戶業務目標的可交付的法律成果。創新務實的解決方案,以滿足客戶的業務需求。專業的法律服務團隊深度融合法律和商業實踐,為客戶提供高價值的專業法律服務。
? ? ? ? Guangdong Kingbridge Law Firm, established in 1995, is one of the earlist partnership law firms in China, Kingbridge has been transformed to the special limited partnership law firm in 2016. The firm has a team consisting of 400 professionals lawyers who are result driven. with Foshan, Zhongshan, Jiangmen, Changsha, Sanya branch offices and 22 professional sectors in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and South China, Kingbridge has become the full service law firm.
? ? ? ? The aim of the Kingbridge firm is to provide clear, concise and practical advice with time bound deliverables to support its clients' business objectives. Its innovative and pragmatic solutions extend beyond practices and borders to suit clients' business needs. The team of professionals understand issues across a broad spectrum of business and legal practices. This fluency allows the firm to bring the right talent and knowledge to deliver commercially pragmatic advice.
涉外法律部
International Legal Sector?
? ? ? ?金橋百信涉外法律部由專業的涉外律師團隊組成(中國司法部公布的涉外律師人才,廣東省涉外律師人才),有豐富的涉外法律服務經驗,尤其在跨境投資(對境外投資以及外商來華投資)、跨境并購、國際商事爭議解決機制 (國際訴訟和國際商事仲裁)等方面有著豐富的法律服務經驗,對“一帶一路”沿線國家和大灣區的法律環境熟悉,高效為全球化、多語種、多類型的客戶提供有效便捷的法律服務。
? ? ? ? 涉外法律部的律師大多畢業于國內外法律名校,經過多年的耕耘和精煉,積累了豐富的經驗和熟練的技能。已經先后為來自超過35個國家的客戶提供專業法律服務,并且與國外50多家律所建立了長期的合作關系。金橋百信的專業律師團隊提供有效、及時和切實可行的解決方案, 這也正是眾多客戶選擇金橋百信的原因。
? ? ? ? ?金橋百信涉外部將通過國際化的專業團隊,為您提供優質的法律服務。
? ? ? ?The International legal sector is consisted of excellent foreign Elite lawyers(The listed foreign Elite Lawyers of Ministry of Justice of China, Guangdong International Leading Elite Lawyer), with skilled experience especially in the cross-border investment.?
? ? ? Especially most lawyers of International legal service sector are graduated from the famous university in domestic or abroad, and the professional team already served the foreign clients from more than 35 countries, and also our law firm already establish the close legal cooperation with more than 50 law firms in the world, The firm’s expertise coupled with effective, timely and practical legal solutions are the factors which are predominant in choosing the firm by the clients.
? ? ?Our international sector will provide high quality service for you through our international team of professionals with different backgrounds and educations.
CONTACT US
粵港澳大灣區
Email: Lawyerxugz@163.com?
Wechat:13760676956
Whatsapp:+8613760676956
地址:廣州市天河區珠江新城珠江東路16號高德置地G座24樓和25樓
Add:24F and 25F, Tower G, GT Land, No.16 Zhujiang East Road,??Zhujiang New Town, Tianhe District,?
Guangzhou, China
Post Code:510600